"Eski Dostlar" ("Old Friends")
İki kişi iki kıyıda karşılıklı
Bakışları gölgeli ince bir hüzünle
Aynı rakıyla dumanlı dillerinde aynı şarkı
Kim inanır ki düşman olduklarına
Memleket aşkının ne dili var ne dini
Doğmaya gör o anda yakar yüreğini
Komşu olmak bundan böyle yazılmışken alnımıza
Gel de ağlama şu düşman halimize
Doğduğum ev eski dostlar bizim mahalle
Boğaziçi düşlerimi süslüyor hala
Şu istanbul eski günlerden kalma bir alışkanlık
Bakmayın siz atina'dan geldiğime
My (very rough) Translation:
Two people on two coasts facing one another,
Their looks clouded with a mild sadness,
Tipsy* with the same rakı and same songs,
Who would believe that these two are enemies?
Love of motherland has no language or religion,
If you're alive and breathing you'll feel this pain in your heart,
And when being neighbors is bestowed upon us because of this,
Come and NOT cry at our enemy attitudes...
House I was born in, my old friends, our street
The Bosphorus still decorates my dreams,
This Istanbul is a habit left from the old days,
Don't mind the fact that I come from Athens,
* Tipsy means slightly drunk/buzzed.
This was very hard to translate. Lots of idioms. Did my best.
It's a lot more meaningful in Turkish rather than in my translation. Sorry.